Le Figaro.fr a publié un article traitant du partenariat avec l’école des loisirs. En voici l’accroche, l’article complet est disponible via le lien proposé plus bas.

Des albums jeunesse traduits en langue des signes

INTERVIEW – L’application Inclood propose de traduire des textes de L’école des loisirs en langue des signes. Ombeline Laurent, chargée des partenariats et de la presse pour Inclood, explique au Figaro pourquoi il est important d’apprendre l’idiome.

L’idée naît en 2016. À cette époque, la jeune start-up et maison d’édition Inclood veut rendre accessible des livres à des personnes sourdes et muettes grâce à des contenus bilingues en réalité augmentée. Son procédé est aisé. Le lecteur ouvre un livre et, grâce à l’application Inclood, scanne sa page afin qu’un interprète lui explique son contenu en langue des signes. En 2017, un premier album jeunesse interactif intitulé Viggo est publié grâce au soutien du ministère de l’Éducation Nationale et du ministère de la Culture. Depuis, les projets s’enchaînent.

(…)

+ Lire l’article complet : http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/